я тут попросила свою подругу, которая знает японский, перевести — хотя бы примерно и в пересказе — бонусную главу к 10 тому.
в результате она её примерно перевела (сказала, что местами — без контекста и с их особенностями речи — понимать, что происходит, было тяжко).
и всё же это намного лучше, чем ничего.
вот, собственно, перевод (я оставила все примечания и не стала расставлять действующих лиц, смотрите картинки)Действие этой дополнительной главы происходит во времена, когда Конацу ещё жила у Якумо. В ней затрагивается сюжет и концовка, поэтому советуем сначала прочитать основную историю.
– Невесело?
– Ну да. Простите, что ушёл с празднования.
– Ничего. Как-никак, заставляют играть свадьбу против воли. И Омай-тян сегодня сегодня не видать. Да и мне уже за сорок, земельный налог пора платить. /чувствую себя одним из наших переводчиков, в моём изложении эти предложения до ужаса между собой не связаны/
Я знаю, почему тебе невесело.
Из-за Конацу.
– Угадали.
– Говорят, ее каждый день таскают в полицейский участок Асакусы после стычек. (Мне её друзья рассказали.) Среди девушек она знаменита.
– А я думал, какая послушная девочка. Поступила в среднюю школу – и пошла бушевать.
Недавно заявила, что хочет вступить в группировку. (ОЯБУН ТАКОЙ КРУТОЙ, Я ПРОСТО ТАЩУСЬ)
Естественно, рано или поздно она бы попыталась со мной сблизиться.
Само собой, мне не нужна девчонка, говорящая, что я умер. /прости меня, я не врубаюсь/
Она твоя любимая дочь, хоть и не родная.
Мне нравится твоё ракуго, и поэтому я хочу отделить твой мир от моего.
Вы честные люди, ни к чему вас втягивать.
Если хочешь, могу слегка её припугнуть, чтоб никаких тёплых чувств к якудза не осталось.
Что будем делать?
– Оябун...
Может, мизинца хватит?
Или, если х-хотите, м-могу искупить вину жизнью...
– Окстись.
– Я думал воспитывать ребёнка как придётся, но не знал, что это может вылиться в неприятности.
– Это ведь дочь твоего лучшего друга? Омай мне немного рассказала о вас.
Мол, все дело в несчастной любви.
– Я был молод. Другого выхода не нашёл.
Умом я всё понимал, но к роли отца оказался не готов.
– Значит, дочь друга... Тогда сожми зубы и иди вперёд. /боюсь, неверно перевела 腹ァ括るのに覚悟がいるな/ Она же напоминает тебе о нём.
– В любом случае ответственность за неё на мне.
Простите, что жалуюсь вам.
Эта девчонка...
– Конацу не влюбилась в меня. Она просто хочет заставить тебя понервничать.
Дети растут быстро.
Со временем она станет прекрасной женщиной.
– Да?..
– Прошу прощения.
На объявлении помолвки о женщинах разговариваете?
– Омай-тян!..
– Замечательно. /она говорит いい身分だね, но я не знаю, в каком значении тут 身分/
– Якумо-сан, вам звонит Мацуда-сан. Подойдите в приёмную.
– Хорошо.
...Ясно. Сможешь забрать ее из участка? Спасибо. Я скоро вернусь.
– Мне сказали, что она напала с битой на главаря одной преступной группировки... Тут никаких нервов не хватит...
ну же, ты хотела что-то сказать...
– Старый хер.
(Что, подеремся?)
– Перестаньте!
Тебя только что побили, иди в комнату и займись собой!
– Чего ты добиваешься, Син-сан?
Ты ко мне зачастил.
Я уже тебя не боюсь.
Ты меня слушаешь?
Хватит улыбаться.
Бесишь.
/не могу разобрать иероглиф в 本当に〇的なのかね…?, а весь смысл в нём/
Ещё и уклоняется.
Вот нахал.
Дай хоть проверить, чихнёшь ты или нет.
Смирись.
(ПРЕКРАТИ)
Ну и ладно. (Чтоб тебя.)
Сиди, если хочешь. Хоть нытьё моё послушаешь.
Ты всегда появляешься, когда меня что-то тревожит. Любишь, когда людям плохо?
Твоя дочь. Она ведь в меня влюбилась?
Это видно по её поведению.
/не знаю, что имеется в виду. アタシぁそういうのを察する料簡だきゃあ人一倍あってね. "Я больше всех в этом виноват"?/
Какой кошмар.
Она, может, сама этого не осознаёт, но у неё тот же взгляд.
Оябун тоже заметил.
Какой кошмар.
Если она будет счастлива, сможешь, наконец, упокоиться?
То ли она надо мной насмехается, то ли это ты меня проклял.
Сколько же ты на меня оставил...
Она ещё ребёнок. Не понимает ничего.
Вырастет – поймёт.
Время нас рассудит.
И тогда я поговорю с ней уже не просто как с твоей дочерью, а как с самостоятельным человеком.
Мне быстро не станет, так что разговор будет короткий. /не уверена, хотя вроде он и правда говорит о себе. さっさと死んじまうから話がややこしくてならねぇんだよ/
Ты и сам умер не потому, что хотел умереть.
Я во всём виноват.
Син-сан. Прости меня.
– Чего надо?
– Что значит «чего надо»? Бинты надо сменить.
Что такое?
– Злишься?
– Не злюсь.
– Врёшь.
– Просто думаю, что не стоило делать это в одиночку.
– Вот вырасту и отомщу. Вот тогда /не понимаю, при чём тут "выйти", "выдать". そしたら出てってやる/
– Постарайся, чтобы тебя не прирезали во сне.
– Ч... ч... что такое?
– Ничего.
Не стоит болтать, что собираешься убить человека.
Неизвестно, кто может услышать.
Убийство само по себе плёвое дело.
/снова не знаю, о чём речь. "Надо было мне отпустить руку"? アタシなんざバッ…と手を離すだけで良かった/
Проблемы начинаются после.
Лучше тебе не знать. /не уверена. せいぜい見つからねェようにしなよ/
Потом вечно этого человека содержать.
Вытерпеть придётся немало.
Ненавидь меня.
Ненавидь.
Ненавидь.
перевод бонусной главы
я тут попросила свою подругу, которая знает японский, перевести — хотя бы примерно и в пересказе — бонусную главу к 10 тому.
в результате она её примерно перевела (сказала, что местами — без контекста и с их особенностями речи — понимать, что происходит, было тяжко).
и всё же это намного лучше, чем ничего.
вот, собственно, перевод (я оставила все примечания и не стала расставлять действующих лиц, смотрите картинки)
в результате она её примерно перевела (сказала, что местами — без контекста и с их особенностями речи — понимать, что происходит, было тяжко).
и всё же это намного лучше, чем ничего.
вот, собственно, перевод (я оставила все примечания и не стала расставлять действующих лиц, смотрите картинки)